Curvas. Aquí y allá. Caminos que se enredan, que no sé adónde me llevan. Curvas. Algunas muy cerradas. Me obligan a ir despacio. No es fácil. Con lo bien que se camina por las autopistas de la fe. Todo masticadito. Oraciones de memoria, sermones que solucionan vidas, catecismos normativos, mamás con la bufanda preparada y la sopita en la mesa… Esto sí, esto no. Llanuras que se han quedado atrás.
En el viaje a lo profundo, todo son curvas. Y aún así, a tu lado, avanzo.
Curves. Here and there. Roads which are get confused, that I don´t know where they take me. Curves. Some very closed curves. They force to go slowly. It isn´t easy. With how well that it is walked around faith motorway. All chewed. Prays on memory, Sermons which answer lifes, normative Catechism, mothers with prepared scarf, and the soup on the table. This yes, this no. Plains that have been left behind.
In the travel to deep, all are curves. Even so, close to you, I progress.
Escribiría tu cuerpo. Lo llenaría de versos. Haría que tus curvas rimaran con el deseo que esconde mi corazón. Haría poesía con tus sueños para luego recitarla en la plaza mayor de la tierna locura de los enamorados. Haría reposar tu cabeza en mi libertad. Te regalaría los pájaros que alborotan mi pensamiento cuando te miro. Lo dejaría todo para llenarme de ti.
Y aunque te escucho y oigo lo que tú sientes por otra, no dejo de repetirme que soy yo, ¡yo! ¡¿Te enteras?! Soy yo… la elegida para hacerte feliz.
I would write your body. I would fill of verses. I would do that your curves rhyme with the desire which is hided by my heart. I would write poetry with your dreams for later reciting in the lover’s tender crazy town square. I would do to rest your head in my freedom. I would present you the birds who disrupt in my thought when I see you. I would leave all for fill of you.
And in fact I listen and hear the feelings which you have for other woman. I keep repeating myself that I am, me! Do you understand? I am… the selected to make you happy.
Lo siento mamá, hoy no quiero entrar. Estoy cansado de oír cada día el mismo sermón de alguien que me dice que hay que cambiar. Lo siento mamá, hoy quiero ir por encima de todo y conocer la verdad. Caerme al suelo y saber que siempre alguien me ayudará a levantar. Que aunque meta la pata alguien me va a perdonar. Hoy toca volar, mamá, y graznar bien alto que el que ama jamás se puede equivocar.
—–
I’m sorry mum, I don’t want entry today. I’m tired to listen the same speech every day from anyone who tell me that we have to change. I’m sorry mum, today I want to go above all and know the true. Fall to the ground and to know that anyone always helps me to get up. In fact, I would put my foot in it, anyone is going to forgive me. Today it touches on to fly, mum , and to honk very loud who loves, is never going to make a mistake.
Tus manos se entremezclan con tu pelo negro, ensortijado, llenas de gomina. Huelo desde aquí el perfume que te acabas de echar. Y la camisa blanca. La elegiste sin preguntarme, como otras veces.
No pienso moverme de aquí. Yo, a mi sudoku. Haciendo como que no pasa nada. Aterrorizada. Sin gomina, sin perfume, sin camisa blanca. A solas con el certificado de defunción de lo que un día fuimos…
Your hands are jumbled with your black hair, curly, they are full of hair gel. I smell from here perfume which you have just poured yourself. And the white shirt. You chose without asking me, like other times.
I don´t think to move from here. Me, on my sudoku. I am doing like nothing it is happened. Scared. Without hair gel, without perfume, without white shirt. Alone with dead certification of what one day we were.
Ella rozaba casi el siglo de vida y desde hace años recorría el mismo camino, de casa a la panadería y de la panadería, al mayor trozo de su corazón. Él, cada mañana, apurado como siempre por la hora, recogía todo y con los nervios de un niño esperaba esa llamada para desayunar. Toc, toc, toc… Buenos días mamá.
She grazed almost a life ´s half century and from years ago goes across the same road, from her house to the bakery, to her heart´s biggest piece. He, every morning, hurried like always for the time, picked up all and like a child nerves who wait this call to have breakfast. Toc, toc, toc. Good mornig mom.