narraluz 233

narraluz 233

ImagenPedro Hernández

 

– ¿Hablamos?
– Ahora no puedo…
– ¿No puedes o no quieres?
– No puedo.
– No hay quién te entienda…

Entonces me sentí sola. Muy sola. Como si el mundo se hubiera quedado únicamente para mí y sólo una pequeña luz en el horizonte habitara el extraño vacío lleno de tristeza que estaba a mi alrededor. Y miré a la luz. Y comencé a caminar hacia ella.

Let´s talk?

Now I can´t

Can´t you or don´t you want?

I can´t

Nobody understands you.

 

So I felt alone, very alone. Like the world would have been only for me and only a little light in the skyline lived the strange empty full of sad around me. And I saw the light. And I began to walk towards it.

Traducción; Enrique Llorente

narraluz 232

narraluz 232

ImagenJavier Barco 

 

Cada noche sus pesadillas empezaban antes de cerrar los ojos. Esta rutina se había convertido en una auténtica tortura. ¿Podría conciliar el sueño o pasaría una noche más dándole vueltas a la misma pregunta?

“No estaba preparado”, se decía una y otra vez. “No era su momento”, se repetía. La frase “no es necesario dejar atrás comodidades para hacerlo bien”, iba y venía en su cabeza como un mantra. ¿Por qué yo?

Y así, cada noche, iba postergando una respuesta que sabía que algún día tendría que responder; ¿Qué quieres que haga con mi vida?

Textojotallorente

Every night his nightmares used to begin before close his eyes. This routine has transformed into a real torture. Could he get to sleep or spend one more night brooding on the same question?

“He wasn´t ready” he told himself time after time. “His moment wasn´t”, asked himself again. The sentence “it isn´t neccesary leave comfort behind for doing well”, it went and came to his head like a mantra. Why me.

And that´s the way it was, every night, he was postponing an answer which he knew that any day he could answer, what do you want that I would do with my life?

Traducción; Enrique Llorente

narraluz 231

narraluz 231

Imagen: Pedro Hernández

 

Cada año repetía el mismo ritual… Con la luz del nuevo día y los mismos nervios que cuando era niña, se disponía a abrir sus regalos de Reyes. Tras esos instantes de ilusión, todo se desvanecía, cuando comprobaba que otro año más ni ese día tan especial, tenía lo que más podía querer en la vida.

Every year she repeated the same ritual… with the day of new light and the same nervousness that she had when she was a child, she arranges to open her The Three Kings’ gifts. After that hope’s moments, all vanished disappeared , when she checked that other one year more, that day wasn’t so special, she had that she could love in the life.

Traducción; Enrique Llorente

narraluz 230

narraluz 230

Imagen: jotallorente

 

Nunca te pedí que me esperaras… Sabía que lo harías. Yo también te esperé. En cada recodo del camino contemplaba tu paso, me maravillaba ante tus avances. Agradecí cuando me costaba seguir y aliviabas mi peso, y me emocioné cuando perdonaste mis caídas. Sostener tu mano era signo de que sostendrías la mía. No, no se nos ha hecho tarde. Ven, ahora toca descansar.

I never asked you you wait for me…I knew you did. I also waited for you. In every bend of the path I contemplated your step. It was delighted about your progress. I thanked when it was hard and you soothed my burden, and I felt thrilled when you forgiven my drops. Holding your hand was a signal that of you would hold mine one. No, it’s not getting late yet. Come in, now it’s time to rest.

Traducción; Enrique Llorente

narraluz 229

narraluz 229

Me costaba entenderlo. Me lo habían explicado muchas veces pero… ¡imposible! ¡No podía ser! Mi cabeza me impedía aceptar que aquel niño tan pequeño fuera Dios. Mi abuela le cantaba, pandereta en mano, y mi madre me contaba sus historias antes de irme a la cama. Luego, cuando me dejaban con la luz apagada, solo, yo pensaba y le daba vueltas. “Si ese es Dios y mis pies son más grandes que los suyos… ¿seré yo Dios también?”.

 

Ahora soy yo el que cuenta las historias y mis hijos los que las escuchan y aunque no todo el misterio ha sido desvelado, aunque ya no soy niño y muchas preguntas han desaparecido de mi mente, alguna noche, mientras todos duermen, me acerco al nacimiento del salón y le miro. Y mirándole, con cariño, le pregunto: “¿Quién eres? ¿Por qué vienes a mi casa?”

I found it hard to understand. They had explained it to me  many times but ….impossible! It couldn’t be. My mind didn’t allow me to accept that this little  baby was God. My grandma sang to him, tambourine in hand, and my mother told me stories about him  beforebedtime. Later, when she left me with the light off, alone, I thought and brooded on it. “If he is God and my feet are bigger than his one …then would I be also a God?

Now I am the one  who tells stories and my kids who listen them and although not all mystery has been uncovered, in spite of I am not  a kid anymore and a lot of answers have disappeared from my mind. one night, while everyone is sleeping, I get close to living room nativity and look at it. And while looking at it, with tenderness , I ask him: who are you? why are you come at my house?

Traducción; Enrique Llorente